Post unufoja apero de libro de argentina verkisto Jorge Luis Borges (1899–1986) en Litovio, unu libroamanto tiel ĝojis en sia blogo: Nun ni klinas la kapojn al la granda generalo de beletro de 20a jarcento.
De nun ankaŭ en Esperanto oni povas ekrigardi al verkaro de la granda majstro. Eldonejo Sezonoj en 2008 aperigis beletran kolekton La sekreta miraklo (kompilis kaj redaktis István Ertl). La 200-paĝa libro enhavas 31 rakontojn kaj 14 versaĵojn. Ilin tradukis Jorge Camacho, Giulio Cappa, Tomasz Chmielik, Fernando de Diego, Liven Dek, István Ertl, Higinio García, Kris Long, Gonçalo Neves, Joxemari Sarasua, Francisco Veuthey.
J. L. Borges verŝajne estas unu el la plej citataj mondaj verkistoj. Tre ofte lian nomon oni ekaŭdas en respondo al la demando: Kiu plej grave influis por aperigo de interesa stilo aŭ enhavo de iu beletraĵo. Plej bona ekzemplo estas intelektuala detektiva romano Nomo de rozo de Umberto Eco, en kiu estas uzata metaforo de biblioteko (kaj bibliotekisto), kreita de J. L. Borges. Cetere, ĉi tiu romano donis komencon al abunda ĝenro de historiaj streĉromanoj.
La libro estas grava evento kaj valoraĵo en Esperanto-kulturo. Se nia bretaro estas tre malgranda kaj plenŝtopita per libroj, ni reviziu ĝin kaj preparu lokon por vizito de Majstro Borges.
Recenzon pri la libro legu en La Gazeto (n-ro 6 (144), Antanas Grincevičius, Majstro de mallonga rakonto).
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment